index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 322.2

Exemplar --

§ 1'

1 -- [ ... ]

2 -- [ ... ]-na-[ ...]

§ 2'

3 -- [ ... ] šānza [ ... ]

4 -- [ ... ]

5 -- [É-er tuḫḫ]uiš ēpt[a]

6 -- [INA GUNNI kalmīšeniš wešuriy]andati

7 -- INA [ ... wešuriyandati]

8 -- []R? anda UDU[I.A ... ]

9 -- [ ... ḪI].A-ŠUNU? UL kapp[u- ... ]

10 -- [ ... kapp]ūwan? [ ...? ]

§ 3''

11 -- [ ... ] aru[na? ... ]

§ 4''

12 -- [ ... dt]elipinun EGIR[ ... ]

13 -- [ ... ] IŠTU GIŠMAR GIŠAPIN?[ ... ]

14 -- [ ... ]ḪI.A-uš titta-[ ... ]

15 -- [ ... ] šarā šanki?-[ ... ]

16 -- [ ... -e]z[z]i

§ 5''

17 -- [ ... GU4]I.A UDUḪI.A penni[š?- ... ]

18 -- [ ... ]

19 -- lē=wa ma-[ ... ]

20 -- [dtelipinu=wa]=z? šāet

21 -- n=aš=ši=kan [ ...5 marm]arraš

22 -- n=aš=šan p[ait? marmarri andan ulišta]6

23 -- [šēr=a=šši=šš]an ḫalenzu [ḫuwaīš ...? ]

§ 6''

24 -- [ ... ]

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 322.2 (TX 2009-08-26)


5

Die in CHD L-N 192a vorgeschlagene Ergänzung ḫūman pēdaš gimri wēllui lässt ein Verb missen.

6

Vgl. zur Ergänzung z.B. KUB 17.10 Vs. I 12'ff. (CTH 324.1).


Editio ultima: Textus 2009-08-26